-
1 ein schweres Stück Arbeit
mucho trabajo -
2 ein schweres Stück Arbeit
кол.числ.разг. трудная работаУниверсальный немецко-русский словарь > ein schweres Stück Arbeit
-
3 ein schweres Stück Ärbeit
кол.числ.общ. трудная работаУниверсальный немецко-русский словарь > ein schweres Stück Ärbeit
-
4 das ist ein Stück Arbeit
прил.общ. (großes, schweres) здесь работы хватитУниверсальный немецко-русский словарь > das ist ein Stück Arbeit
-
5 das ist ein Stück Ärbeit
прил.общ. (großes, schweres) здесь работы хватитУниверсальный немецко-русский словарь > das ist ein Stück Ärbeit
-
6 Stück
ein abgebrochenes Stück обло́мокein abgehauenes Stück обру́бокein angesetztes Stück наста́вкаein aufgenähtes Stück наши́вкаein Stück Land уча́сток земли́ein Stück Weges часть пути́ [доро́ги]vier Stück Zucker четы́ре куска́ саха́руaus einem Stück из одного́ куска́, це́льныйin Stücke gehen [springen] разби́ться вдре́безги [на кусо́чки]; слома́ться, расколо́ться; перен. ру́шиться, око́нчиться неуда́чейin Stücke hauen [schlagen] разби́ть вдре́безги; разломи́ть на куски́nach [auf] Stück arbeiten рабо́тать сде́льно [за пошту́чную пла́ту]nach dem Stück bezahlen плати́ть пошту́чноStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра (сокр. St.) шту́ка (едини́ца счё́та), экземпля́р; ме́сто (багажа́), голова́ (при указа́нии коли́чества скота́), ме́ра вина́ (1200 ли́тров)Stücke einer Anleihe облига́ции за́ймаfünf Stück Rinder пять голо́в кру́пного рога́того скота́das schönste Stück einer Sammlung лу́чший экземпля́р колле́кции(ein) Stücker zehn разг. приме́рно де́сять штукStück für Stück пошту́чно, за ка́ждую шту́ку; оди́н за други́м; постепе́нноdiese Pferde kosten Stück für Stück... Mark э́ти ло́шади сто́ят ка́ждая... ма́рокStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра : ein hübsches [schönes] Stück Geld изря́дная [кру́гленькая] су́мма; ку́ча де́негein schweres Stück Arbeit тру́дная рабо́таer hat ein schönes Stück Arbeit geleistet он изря́дно [хорошо́] потруди́лсяStück n -(e)s, pl - е, разг. тж. -en и как ме́ра лит., муз. пье́са; ein Stück aufführen ста́вить пье́суein freches Stück разг. нагле́ц; де́рзкая ба́баein starkes Stück разг. изря́дная де́рзость; наха́льство, на́глостьgroße Stücke auf j-n, auf etw. (A) halten разг. возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л., на что-л.; быть высо́кого мне́ния о ком-л., о чем-л.ein schweres Stück liefern, sich (D) ein Stück leisten разг. соверши́ть гру́бый посту́пок; сде́лать большу́ю глу́пость; сморо́зить чушьaus freien Stücken по до́брой во́ле, доброво́льно; по со́бственному почи́нуin allen Stücken bin ich mit ihm einverstanden я с ним согла́сен по́лностью [во всех отноше́ниях]sich für j-n in Stücke reißen lassen быть гото́вым го́лову сложи́ть за кого́-л.; горо́й стоя́ть за кого́-л.sich in (tausend) Stücke zerreißen разг. лезть из ко́жи вон, разрыва́ться (на ча́сти) -
7 Stück
Stück <-(e) s, -e> [ʃtʏk] ntsechs \Stück Eier altı tane yumurta;drei Euro das \Stück tanesi üç euro;\Stück Land toprak parçası;ein \Stück spazieren gehen bir parça yürümek;das ist ein starkes \Stück! ( fam) buna utanmazlık derler!2) ( Teil) parça;\Stück für \Stück parça parça, tane tane;etw in \Stücke schlagen bir şeyi paramparça etmek;große \Stücke auf jdn halten ( fam) birinden çok şeyler beklemek;ein schweres \Stück Arbeit ağır bir iş;aus freien \Stücken kendi isteğiyle, isteyerek, gönüllü olarak3) (Theater\Stück) oyun; (Musik\Stück) parçadu gemeines \Stück! alçak! -
8 Stück
n -(e)s, pl -e, разг. тж. -en (и как мера =)ein Stück Land — участок землиvier Stück Zucker — четыре куска сахаруaus einem Stück — из одного куска, цельныйin Stücke gehen ( springen) — разбиться вдребезги( на кусочки); сломаться, расколоться; перен. рушиться, окончиться неудачейin Stücke hauen ( schlagen) — разбить вдребезги; разломать на кускиnach dem Stück bezahlen — платить поштучно2) (сокр. St.) штука ( единица счёта); экземпляр; место ( багажа); голова ( при указании количества скота); мера вина ( 1200 литров)fünf Stück Rinder — пять голов крупного рогатого скотаdas schönste Stück einer Sammlung — лучший экземпляр коллекции(ein) Stücker zehn — разг. примерно десять штукStück für Stück — поштучно, за каждую штуку; один за другим; постепенноdiese Pferde kosten Stück für Stück... Mark — эти лошади стоят каждая... марок3)er hat ein schönes Stück Arbeit geleistet — он изрядно ( хорошо) потрудился4) мет. поковка5) воен. орудие6) лит., муз. пьеса7) отрывок (из книги и т. п.)8) шахм. фигура••ein freches Stück — разг. наглец; дерзкая бабаein starkes Stück — разг. изрядная дерзость; нахальство, наглостьgroße Stücke auf j-n, auf etw. (A) halten — разг. возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.ein schweres Stück liefern, sich (D) ein Stück leisten — разг. совершить грубый поступок; сделать большую глупость; сморозить чушьaus freien Stücken — по доброй воле, добровольно; по собственному починуsich für j-n in Stücke reißen lassen ≈ быть готовым голову сложить за кого-л.; горой стоять за кого-л. -
9 Arbeit
Arbeit f, -en труд, рабо́та; де́ло; заня́тие; де́ятельность; де́йствиеberufliche Arbeit профессиона́льная де́ятельность; рабо́та по специа́льностиehrenamtliche Arbeit обще́ственная рабо́таgeistige Arbeit у́мственный трудharte Arbeit тяжё́лый трудhauptamtliche Arbeit шта́тная рабо́та; основна́я рабо́таkörperliche Arbeit физи́ческий трудsaure Arbeit тя́жкий труд; тяжё́лый трудwissenschaftliche Arbeit нау́чная рабо́таder Orden " Banner der Arbeit" о́рден "Знак Труда́" (ГДР)Gesetz der Arbeit зако́н о труде́ (ГДР)Held der Arbeit Геро́й Труда́ (почё́тное зва́ние в ГДР)die Arbeit geht ihm von der Hand рабо́та у него́ спо́ри́тсяdas ist ein (großes, schweres) Stück Arbeit здесь рабо́ты хва́титdie Arbeit einstellen прекраща́ть рабо́туkeine Arbeit haben не име́ть рабо́ты; быть безрабо́тнымes kostete viel Arbeit э́то сто́ило мно́го труда́; э́то сто́ило большо́го труда́, э́то дало́сь нелегко́Arbeit leisten де́лать рабо́ту; выполня́ть рабо́ту; соверша́ть рабо́ту; производи́ть рабо́туganze Arbeit leisten основа́тельно порабо́тать; на со́весть порабо́татьganze Arbeit leisten бы́стро разде́латься, поко́нчить одни́м уда́ромganze Arbeit gründliche основа́тельно порабо́тать; на со́весть порабо́татьganze Arbeit gründliche бы́стро разде́латься, поко́нчить одни́м уда́ромj-m mit etw. (D) Arbeit machen доставля́ть хло́поты (кому́-л. чем-л.)die Arbeit niederlegen прекраща́ть рабо́ту; бастова́тьdie Arbeit schwänzen прогу́ливать, отлы́нивать от рабо́тыArbeit suchen иска́ть рабо́ту; иска́ть ме́стоseine Arbeit tun де́лать своё́ (де́ло)die Arbeit Arbeit sein lassen разг. не рабо́татьder Arbeit aus dem Wege gehen избега́ть рабо́ты, отлы́нивать от рабо́тыseiner Arbeit nachgehen занима́ться свои́м де́ломder täglichen Arbeit nachgehen занима́ться повседне́вным де́ломan die Arbeit gehen приступи́ть к рабо́теsich an di Arbeit machen приступа́ть к рабо́те, бра́ться за рабо́туdas Recht auf Arbeit пра́во на трудauf Arbeit gehen ходи́ть на рабо́ту, рабо́татьauf die Arbeit gehen идти́ на рабо́туbei der Arbeit sein быть за рабо́той, занима́ться рабо́той, рабо́татьganz bei der Arbeit sein всеце́ло отда́ться рабо́те, уйти́ в свою́ рабо́туetw. in Arbeit haben рабо́тать (над чем-л.)in Arbeit (und Brot) kommen получи́ть рабо́туj-n in Arbeit nehmen взять на рабо́ту (подмасте́рье)j-n in Arbeit nehmen брать (кого-л.) в рабо́ту; брать (кого-л.) в оборо́т, прораба́тывать (кого-л.)in Arbeit sein быть в де́йствии, рабо́татьder Schuh ist in Arbeit боти́нок нахо́дится в рабо́теbei einem Meister in Arbeit stehen рабо́тать (подмасте́рьем) у ма́стераbei einem Meister in Arbeit sein рабо́тать (подмасте́рьем) у ма́стераj-n in Arbeit und Brot bringen устро́ить (кого-л.) на рабо́ту, подыска́ть (кому-л.) за́работокvon seiner Hände Arbeit leben жить свои́м трудо́мzur Arbeit gehen ходи́ть на рабо́туArbeit рабо́та, труд, произведе́ниеschriftliche Arbeit пи́сьменная рабо́таwissenschaftliche Arbeit нау́чный трудsiene Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt его́ рабо́ты в э́той о́бласти получи́ли мирову́ю изве́стность; его́ труды́ в э́той о́бласти получи́ли мирову́ю изве́стностьArbeit рабо́та, изде́лиеdurchbrochene Arbeit ажу́рная рабо́та; ажу́рное изде́лиеeingelegte Arbeit инкрусти́рованная рабо́та, инкруста́цияerhabene Arbeit релье́фная рабо́та; лепно́е изде́лие; лепно́е украше́ниеgetriebene Arbeit чека́нная рабо́та, чека́нное изде́лиеschändet nicht посл. рабо́та - не позо́рArbeit schlägt Feuer aus dem Stein посл. терпе́ние и труд всё перетру́тdie Arbeit läuft nicht davon посл. рабо́та не волк, в лес не убежи́тwie die Arbeit, so der Lohn посл. по рабо́те и пла́та; как ау́кнется, так и откли́кнетсяerst die Arbeit, dann's Vergnügen посл. де́лу - вре́мя, поте́хе - часArbeit, Mäßigkeit und Ruh' schließt dem Arzt die Türe zu посл. труд, уме́ренность и о́тдых - лу́чшая защи́та от боле́знейer hat die Arbeit nicht erfunden погов. он рабо́ты не лю́бит; он люби́тель лё́гкой жи́зниwer Arbeit hat und sich nicht drückt, der est verrückt посл. рабо́та дурако́в лю́битnach getaner Arbeit ist gut ruhn посл. порабо́тал на сла́ву, и погуля́ть не грехArbeit f, Arbeitseinsatz m, Beschäftigung f рабо́таArbeit f де́ло (рабо́та) -
10 Stück
n1. о количестве: ein schönes Stück Geld кругленькая сумма. Das hat ein schönes [ordentliches, hübsches] Stück Geld gekostet.Mit seiner Sonderschicht hat er sich ein hübsches Stück Geld verdient, ein großes Stück Arbeit трудная работа, много работы. Ein großes [schweres, ordentliches] Stück Arbeit lag noch vor uns.Das war kein leichtes Stück Arbeit.Hier ist noch ein (gutes) Stück Arbeit zu leisten. (jmd. ist) ein Stück Malheur кто-л. одно несчастье, бедняга, бедолага. Dieses Stück Malheur hat wieder seine Tasche vergessen.So ein Stück Malheur! Hat schon wieder Schaden angerichtet. Stücker zehn [zwölf] примерно 10 [12] штук. Und dann brauchen wir noch Kisten, mindestens Stücker zehn.Es waren Stücker 30 Leute da."Wieviel Betten hat das Hotel?" — "Stücker 60."Es sind noch Stücker 20 auf Lager.2. < o человеке>а) фам.: ein faules Stück лентяй, лежебока. Der liefert dir die Arbeit niemals pünktlich ab. Er ist ein ganz faules Stück. ein raffiniertes Stück хитрюга, пробы негде ставить, ein dummes Stück дурачина, остолоп. so ein freches Stück наглец, наглая тварь. "Holzkopf" hat er zu dir gesagt? So ein freches Stück!Wie redet dieses Stück mit mir! Как эта дрянь со мной разговаривает!б) шутл.: mein [unser] bestes Stück мой [наш] самый близкий человекмой драгоценный, моя драгоценная. Ich muß Ihnen noch mein bestes Stück vorstellen. Er arbeitet gerade im Garten.3. с отвлечённым знач.: das ist doch ein starkes Stück это наглость [нахальство], это уж слишком! Erst schwindelt er dich an, und dann wird er noch frech? Das ist ein starkes Stück!Das ist ein starkes Stück, was er sich geleistet hat! Wie kann man nur so unkollegial vorgehen!Vor der Nase haben sie mir das Geschäft zehn Minuten eher geschlossen. Das war ein starkes Stück! sich ein starkes [tolles] Stück leisten "отличиться", отколоть номер, выкинуть фокус. In der Lateinstunde hat er sich wieder ein starkes Stück geleistet, ist dem Lehrer frech gekommen.Du leistest dir ein tolles Stück! Alles studiert, und du gammelst rum! große Stücke auf jmdn. halten быть высокого мнения о ком-л., возлагать на кого-л. большие надежды. Auf unseren Klassenbesten hatten wir alle große Stücke gehalten, dann hat er aber doch versagt.Sein Doktorvater hielt große Stücke auf ihn. in einem Stück непрерывно, беспрестанно. Er telefoniert in einem Stück.Heute gießt es in einem Stück, aus freien Stücken добровольно, по собственной инициативе. Aus freien Stücken hat er uns geholfen [hat er gekündigt, diese schwere Arbeit übernommen].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stück
-
11 Arbeit
/ ganze Arbeit работа на совесть, добросовестная работа. Dieser Maler leistet immer ganze Arbeit. Ich empfehle ihn dir. halbe Arbeit неполноценная работа. Er macht immer nur halbe Arbeit, wenn er nicht kontrolliert wird.Diese Reparatur bezahle ich nicht. Das ist halbe Arbeit! ein (großes, schweres) Stück Arbeit много работы (с чём-л.), работы хватит! Das ist ein großes Stück Arbeit! So schnell werde ich damit nicht fertig, die Arbeit brennt jmdm. auf den Nägeln [auf den Nähten] у кого-л. крайне спешная работа. Ich kann dich leider nicht besuchen. Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln. Ich weiß nicht, wie ich alles schaffen soll, sich vor der [um die] Arbeit drücken отлынивать [увиливать] от работы [от дела]. Dieser Faulpelz drückt sich immer vor der Arbeit, an die Arbeit gehen приступать к делу [к работе]. Geh jetzt endlich an die Arbeit, sonst wirst du bis drei Uhr nicht fertig, auf Arbeit gehen ходить на работу, работать. Morgen muß ich schon um 5 Uhr auf (die) Arbeit gehen."Was wird denn dein Junge nach der Schule machen?" - "Er geht gleich auf Arbeit, will zuerst was verdienen." er hat die Arbeit nicht erfunden работать он не любит. jmd. hat keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit кому-л. эта работа не по душе, у кого-л. к этой работе душа не лежит. Ich habe keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit. Soll sie jemand anders machen! die Arbeit (hin)schmeißen фам. прекратить [бросить] работать [работу]. Am liebsten würde ich jetzt die ganze Arbeit hinschmeißen und baden gehen."Ist denn Hans nicht mehr in eurer Arbeitsgruppe?" - "Nein! Der hat die Arbeit hier einfach hingeschmissen und ist in einen anderen Betrieb gegangen, wo er mehr verdient." seine Arbeit machen [tun] делать (своё) дело. Du brauchst keine Angst zu haben. Er wird schon seine Arbeit machen, sich (hastig) an die Arbeit machen быстро приняться за работу. die Arbeit schmeckt jmdm. террипь огран. работа нравится [по душе] кому-л. Solche Arbeit würde mir schmecken, die übernehme ich.Diese Arbeit will mir noch nicht recht schmecken. Ich sehe mich nach einer anderen um. die Arbeit Arbeit sein lassen фам. от работы кони дохнут. Jetzt lassen wir die Arbeit Arbeit sein und gehen eine Stunde spazieren, hinter der Arbeit her sein "искать" работу, по-честному относиться к работе. Wenn er nicht hinter der Arbeit her gewesen wäre, hätte er sie bei uns nicht gekriegt."Gehört er auch zu denen, die sich gern drücken?" - "Nein, nein! Im Gegenteil! Der ist sehr hinter der Arbeit her!" mit Arbeit (genügend, vollständig) eingedeckt sein быть заваленным работой. Diesen Auftrag kann ich beim besten Willen nicht mehr annehmen. Ich bin mit Arbeit vollständig eingedeckt, auf Arbeit sein быть на работе, работать. Er ist selten zu Hause anzutreffen. Den ganzen Tag ist er auf Arbeit, und danach geht er gewöhnlich in seinen Garten. bis zum Hals [bis über die Ohren] in (der) Arbeit stecken быть заваленным работой, иметь работы по горло. Meine Frau steckt immer bis zum Hals in Arbeit. Selten gehen wir aus. sich in seine Arbeit stürzen [vergraben] уйти [окунуться] с головой в работу, утонуть в работе. Kaum hat er gegessen, stürzt er sich gleich wieder in seine Arbeit, man könnte sich vor lauter Arbeit zerreißen! работы хоть разорвись, ein Berg (von) Arbeitein Haufen Arbeit работы навалом, работы невпроворот. Ich habe heute noch einen Haufen Arbeit zu erledigen.Ein Berg von Arbeit liegt noch vor uns. das ist [war] eine dankbare Arbeit это стоящая работа. Das war eine dankbare Arbeit. Sie hat sich gelohnt, eine fertige Arbeit suchen приходить на готовенькое. Jetzt kommst du erst an? Du solltest uns doch beim Umgraben helfen. Suchst wohl immer fertige Arbeit? wie die Arbeit, so der Lohn по работе и платакак аукнется, так и откликнется, die Arbeit läuft nicht davon [weg] работа не волк, в лес не убежит. Du brauchst doch nicht so zu schuften. Die Arbeit läuft (uns) doch nicht davon. Morgen ist auch noch ein Tag.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arbeit
-
12 Arbeit
f =, -en1) труд, работа; дело; занятие; деятельность; действиеberufliche Arbeit — профессиональная деятельность; работа по специальностиgeistige Arbeit — умственный трудharte Arbeit — тяжёлый трудkörperliche Arbeit — физический трудsaure Arbeit — тяжкий( тяжёлый) трудwissenschaftliche Arbeit — научная работа (см. тж. 2))Gesetz der Arbeit — закон о труде ( ГДР)Held der Arbeit — Герой Труда (почётное звание в ГДР)die Arbeit geht ihm von der Hand — работа у него споритсяdas ist ein (großes, schweres) Stück Arbeit — здесь работы хватитdie Arbeit einstellen — прекращать работуkeine Arbeit haben — не иметь работы, быть безработнымes kostete viel Arbeit — это стоило много( большого) труда, это далось нелегкоganze ( gründliche) Arbeit leisten — основательно( на совесть) поработать; быстро разделаться, покончить одним ударомj-m mit etw. (D) Arbeit machen — доставлять хлопоты кому-л. чем-л.die Arbeit niederlegen — прекращать работу; бастоватьdie Arbeit schwänzen — прогуливать, отлынивать от работыArbeit suchen — искать работу; искать местоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. не работатьder Arbeit aus dem Wege gehen — избегать работы, отлынивать от работыseiner ( der täglichen) Arbeit nachgehen — заниматься своим ( повседневным) деломan die Arbeit gehen — приступить к работеsich an die Arbeit machen — приступать к работе, браться за работуdas Recht auf Arbeit — право на трудauf Arbeit gehen — ходить на работу, работатьauf die Arbeit gehen — идти на работуbei der Arbeit sein — быть за работой, заниматься работой, работатьganz bei der Arbeit sein — всецело отдаться работе, уйти в свою работуetw. in Arbeit haben — работать над чем-л.in Arbeit (und Brot) kommen — получить работуj-n in Arbeit nehmen — взять на работу ( подмастерье); брать кого-л. в работу ( в оборот), прорабатывать кого-л.in Arbeit sein — быть в действии, работатьder Schuh ist in Arbeit — ботинок находится в работеj-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, подыскать кому-л. заработокvon seiner Hände Arbeit leben — жить своим трудомzur Arbeit gehen — ходить на работу2) работа, труд, произведениеwissenschaftliche Arbeit — научный труд (см. тж. 1))seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt — его работы ( труды) в этой области получили мировую известность3) работа, изделиеdurchbrochene Arbeit — ажурная работа; ажурное изделиеeingelegte Arbeit — инкрустированная работа, инкрустацияerhabene Arbeit — рельефная работа; лепное изделие ( украшение)getriebene Arbeit — чеканная работа, чеканное изделие••Arbeit schändet nicht — посл. работа - не позорdie Arbeit läuft nicht davon ≈ посл. работа не волк, в лес не убежитwie die Arbeit, so der Lohn ≈ посл. по работе и плата; как аукнется, так и откликнетсяerst die Arbeit, dann's Vergnügen — посл. делу - время, потехе - часArbeit, Mäßigkeit und Ruh' schließt dem Arzt die Türe zu — посл. труд, умеренность и отдых - лучшая защита от болезнейer hat die Arbeit nicht erfunden — погов. он работы не любит; он любитель лёгкой жизниwer Arbeit hat und sich nicht drückt, der ist verrückt — посл. работа дураков любитnach getaner Arbeit ist gut ruhn ≈ посл. поработал на славу, и погулять не грех -
13 Arbeit
1) menschliche Tätigkeit рабо́та | Arbeit < Arbeiten> zu etw. zu best. Zwecken, z. В. zur Reparatur рабо́та <рабо́ты> по чему́-н. Aktivist [Betrieb] der sozialistischen Arbeit Auszeichnung передови́к [предприя́тие] социалисти́ческого труда́. Banner der Arbeit Orden о́рден Трудово́го Зна́мени. Held der Arbeit Titel Геро́й труда́. Partei der Arbeit па́ртия труда́. die Welt [das Lied/der Rhythmus] der Arbeit мир [песнь f/ ритм] труда́. eine Unmenge [ein Berg/ein Haufen] Arbeit у́йма рабо́ты [гора́ рабо́ты/ку́ча дел]. an die Arbeit! за рабо́ту ! bereit zur Arbeit гото́в рабо́тать <к рабо́те>. Bereit zur Arbeit und zur Verteidigung Losung гото́в к труду́ и оборо́не | etw. in Arbeit geben дава́ть дать что-н. в рабо́ту. auf Arbeit gehen рабо́тать. zur Arbeit gehen [kommen] hingehen идти́ пойти́ [приходи́ть /прийти́ <явля́ться/яви́ться >] на рабо́ту. beginnen, antreten приступа́ть /-ступи́ть к рабо́те. etw. in Arbeit haben рабо́тать над чем-н. von seiner (Hände) Arbeit leben жить свои́м трудо́м. eine Arbeit leisten <machen, tun> проде́лывать /-де́лать каку́ю-н. рабо́ту. gründliche [tadellose] Arbeit leisten < liefern> рабо́тать основа́тельно [безупре́чно]. Arbeit nehmen a) bei jdm. нанима́ться наня́ться к кому́-н. b) wo in Betrieb устра́иваться /-стро́иться на рабо́ту куда́-н. in Arbeit nehmen a) jdn. брать взять кого́-н. на рабо́ту b) etw. Werkstück брать /- что-н. в рабо́ту. die Arbeit niederlegen прекраща́ть прекрати́ть рабо́ту. streiken бастова́ть за-. die Arbeit scheuen уклоня́ться /-клони́ться от рабо́ты. sich vor keiner Arbeit scheuen не боя́ться никако́й рабо́ты, не отка́зываться ни от како́й рабо́ты. ständig an < bei> der Arbeit sein постоя́нно рабо́тать <труди́ться >. auf Arbeit sein быть на рабо́те, рабо́тать. in Arbeit sein v. Werkstück находи́ться в рабо́те. langsam [flink < schnell>] in der Arbeit sein ме́дленно [бы́стро] рабо́тать. an die Arbeit setzen [sich setzen] сажа́ть посади́ть [сади́ться /сесть] за рабо́ту. in Arbeit stecken быть загру́женным <зава́ленным> рабо́той. bis zum Hals in Arbeit stecken име́ть рабо́ты по го́рло. bei jdm. in Arbeit stehen < sein> рабо́тать у кого́-н., состоя́ть у кого́-н. на слу́жбе. jdn. in der besten Arbeit stören помеша́ть в са́мый разга́р рабо́ты. sich in die Arbeit stürzen уходи́ть уйти́ с голово́й в рабо́ту. zur Arbeit verwenden a) etw. испо́льзовать ipf/pf что-н. для рабо́ты b) jdn. испо́льзовать кого́-н. для выполне́ния како́й-н. рабо́ты3) Mühe труд, рабо́та. ein großes < schweres> Stück Arbeit большо́й <огро́мный > труд. etw. macht < kostet> viel Arbeit что-н. тре́бует <сто́ит> большо́го труда́, что-н. доставля́ет мно́го труда́ <рабо́ты>. etw. macht < kostet> unnötige Arbeit что-н. сто́ит нену́жного труда́. jdm. viel Arbeit machen (mit etw.) доставля́ть /-ста́вить [umg наде́лать pf] кому́-н. мно́го хлопо́т чем-н. sich zuviel < unnötige> Arbeit machen (mit etw.) самому́ себе́ создава́ть /-да́ть ли́шнюю рабо́ту (чем-н.). in etw. steckt viel Arbeit во что-н. вло́жено мно́го труда́4) Arbeitsergebnis рабо́та. geistiges Produkt, wissenschaftliches Werk auch труд. Kontrollarbeit контро́льная рабо́та. das Bild ist die Arbeit eines bekannten Meisters э́то - карти́на (рабо́ты) изве́стного худо́жника. eine deutsche Arbeit a) Kunsthandwerk вещь рабо́ты неме́цкого ма́стера b) Malerei рабо́та неме́цкого худо́жника ganze Arbeit leisten < tun> auch iron хорошо́ рабо́тать по- <труди́ться /по->. jdn. um Arbeit und Brot bringen лиша́ть лиши́ть кого́-н. рабо́ты. um Arbeit und Brot kommen лиша́ться лиши́ться рабо́ты. Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein терпе́ние и труд всё перетру́т. wie die Arbeit, so der Lohn по рабо́те и пла́та / что зарабо́таешь, то и полу́чишь. erst die Arbeit, dann das Spiel ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло / де́лу вре́мя, поте́хе час. nach getaner Arbeit, nach des Tages Arbeit по́сле рабо́чего дня. geh по́сле дневно́го труда́. bei Subjektbezug сде́лав рабо́ту. jd. hat die Arbeit nicht erfunden кто-н. не прочь побезде́льничать. nach getaner Arbeit ist gut ruhen ко́нчил де́ло, гуля́й сме́ло -
14 die Arbeit
- {business} việc buôn bán, việc kinh doanh, việc thương mại, công tác, nghề nghiệp, công việc, nhiệm vụ việc phải làm, quyền, việc khó khăn, tuồm vấn đề, quá trình diễn biến, vấn đề trong chương trình nghị sự - sự giao dịch, phần có tác dụng thực tế, cách diễn xuất, nhuồm khoé, tình trạng bận rộn - {effort} sự cố gắng, sự ráng sức, sự cố thử làm, sự ra tay, kết quả đạt được - {employment} sự dùng, sự thuê làm, sự làm công, việc làm - {job} việc, việc làm thuê, việc làm khoán, công ăn việc làm, việc làm ăn gian lận để kiếm chác, sự việc, sự thể, tình hình công việc, cú thúc nhẹ, cú đâm nhẹ, cú ghì giật hàm thiếc - Giốp, người chịu đựng đau khổ nhiều, người kiên nhẫn chịu đựng - {labour} lao động, công việc nặng nhọc, tầng lớp lao động, nhân công, đau đẻ - {make} hình dáng, cấu tạo, kiểu, tầm vóc, dáng, tư thế, sự chế nhạo, công tắc, cái ngắt điện - {making} sự làm, sự chế tạo, cách làm, cách chế tạo, sự tiến bộ, sự thành công, sự lớn lên, nguyên nhân tiến bộ, nguyên nhân thành công, đức tính, tài năng, yếu tố, giấy và thuốc lá đủ cuốn một điếu - mẻ, số lượng làm ra - {occupation} sự chiếm, sự giữ, sự chiếm giữ, sự chiếm đóng, sự ở, thời hạn thuê - {operation} sự hoạt động, quá trình hoạt động, thao tác, hiệu quả, tác dụng, sự giao dịch tài chính, sự mổ xẻ, ca mổ, cuộc hành quân, phép tính, phép toán - {performance} sự thực hiện, sự thi hành, sự cử hành, sự hoàn thành, việc diễn, việc đóng, cuộc biểu diễn, kỳ công, thành tích, hiệu suất, đặc tính, đặc điểm bay - {product} sản vật, sản phẩm, vật phẩm, kết quả, tích - {task} nhiệm vụ, nghĩa vụ, phận sự, bài làm, bài tập, lời quở trách, lời phê bình, lời mắng nhiếc - {trouble} điều lo lắng, điều phiền muộn, sự làm phiền, sự quấy rầy, điều phiền hà, sự chịu khó, sự khó nhọc, tình trạng bất an, tình trạng rắc rối, tình trạng lộn xộn, tình trạng rối loạn - trạng thái khó ở, tình trạng mắc bệnh, bệnh, sự hỏng hóc, sự trục trắc = in Arbeit {on the job}+ = ohne Arbeit {jobless; on the dole; out of place; out of work; unemployed}+ = Arbeit suchen {to look for work}+ = der Tag der Arbeit {labour day}+ = die niedere Arbeit {dirty work}+ = die schwere Arbeit {drudgery; fag; fatigue; hard work; sweat; toil}+ = die geistige Arbeit {brain-work; headwork; mental work}+ = die eintönige Arbeit {hackwork}+ = die eingelegte Arbeit {inlay; inlaying}+ = die Arbeit einstellen {to down tools; to go on strike; to knock off; to pack up; to stop work; to strike (struck,struck); to strike work; to walk out}+ = die getriebene Arbeit {embossment; enchased work}+ = er hat viel Arbeit {he has a lot of work}+ = ein Mehr an Arbeit {additional work}+ = die zusätzliche Arbeit {extra work}+ = die unerledigte Arbeit {backlog}+ = die körperliche Arbeit {handiwork; manual work; physical work}+ = in Arbeit ersticken {to be snowed under with work}+ = an die Arbeit gehen {to go about one's business; to go to work; to set to work}+ = bei der Arbeit sein {to be at work}+ = die schriftliche Arbeit {paper}+ = ganze Arbeit leisten {to make a good job of it}+ = eine Arbeit aufgeben {to task}+ = die gemeinnützige Arbeit {community service}+ = die unterbezahlte Arbeit {sweated labour}+ = die aussichtslose Arbeit {blind alley work}+ = an der Arbeit hindern {to ratten}+ = in der Arbeit ungeübt {new to the job}+ = etwas in Arbeit haben {to be at work on something}+ = jemandem Arbeit machen {to put someone to trouble}+ = seiner Arbeit nachgehen {to go about one's work}+ = mit der Arbeit aussetzen {to stop working}+ = Er fand viel Arbeit vor. {He found plenty of work to do.}+ = die wissenschaftliche Arbeit {research paper; scientific work; treatise}+ = mit Arbeit überhäuft sein {to be swamped with work}+ = sich an die Arbeit machen {to get down to work; to set to work; to settle oneself to work; to turn to}+ = schwere Arbeit verrichten {to drudge}+ = eine anspruchsvolle Arbeit {an exacting piece of work}+ = ein tüchtiges Stück Arbeit {pretty hard work}+ = bis an die Ohren in Arbeit {up to the chin in work}+ = ich bin von der Arbeit müde {I'm tired from work}+ = sich vor der Arbeit drücken {to sugar}+ = er setzte sich an die Arbeit {he settled down to work}+ = er ist mit Arbeit überlastet {he is swamped with work}+ = jemanden zur Arbeit anhalten {to keep someone at his work}+ = ein ordentliches Stück Arbeit {pretty hard work}+ = bis zum Hals in Arbeit stecken {to be up to the neck in work}+ = ihre Arbeit füllt sie ganz aus {she is fully taken up with her work}+ = sich vor keiner Arbeit scheuen {to be ready to do anything}+ = das war ein schweres Stück Arbeit! {that was a job!}+ = er kommt heute nicht zur Arbeit {he ain't coming into work today}+ = Er hielt mich von der Arbeit ab. {He kept me from work.}+ = sich eifrig an die Arbeit machen {to buckle to}+ = sich kopfüber in die Arbeit stürzen {to plunge head first into one's work}+ = bis über den Kopf in Arbeit stecken {to be up to the eyes in work}+ = nachdem er seine Arbeit beendet hatte {when he had finished work}+ = bis über beide Ohren in Arbeit stecken {to be up to one's ears in work}+ = sie ist von ihrer Arbeit sehr beansprucht {she is fully taken up with her work}+ = jemandem schwere und unnötige Arbeit auferlegen {to haze}+ = bei der Arbeit gut aufeinander eingespielt sein {to work together as a good team}+ -
15 schwer
1) nicht leicht тяжёлый. mit Schwierigkeiten verbunden, mühsam auch тру́дный. Gold, Silber масси́вный. Tabakwaren кре́пкий. schwere Arbeit тру́дная [ körperlich тяжёлая] рабо́та. ein schweres Amt тру́дная зада́ча. schwer geladen haben быть тяжело́ нагру́женным. die Zweige sind schwer von Früchten ве́тви гну́тся под тя́жестью плодо́в. die Kleider sind schwer von der Nässe оде́жда отяжеле́ла от вла́ги. schwer bewaffnet sein a) mit schweren Waffen быть тяжело́вооружённым b) viele Waffen tragen быть вооружённым до зубо́в. jd. fährt einen schweren Wagen у кого́-н. больша́я (легкова́я) маши́на. etw. ist schwere Kost übertr что-н. представля́ет собо́й тяжело́ перева́риваемую духо́вную пи́щу. schwer arbeiten выполня́ть вы́полнить тяжёлую рабо́ту, тяжело́ рабо́тать, занима́ться тяжёлым трудо́м. von schwerer Qualität добро́тный. eine schwere Geburt тяжёлые ро́ды. jds. schwere Stunde ist gekommen пришёл чей-н. тру́дный час. jd. hat einen schweren Tag hinter sich у кого́-н. (сего́дня) был тяжёлый день. einen schweren Tod haben умира́ть /-мере́ть мучи́тельной сме́ртью. ein schweres Wesen haben быть челове́ком с тяжёлым <сло́жным> хара́ктером. jd. hat es schwer кому́-н. тру́дно <тяжело́>. jd. ist schwer zu überzeugen кого́-н. тру́дно убеди́ть. etw. ist schwer zu lösen [verstehen] что-н. A тру́дно реши́ть [поня́ть]. das ist schwer zu sagen (э́то) тру́дно сказа́ть | schwer atmen тяжело́ дыша́ть. schwer begreifen, schwer von Begriff sein ту́го <с трудо́м, ме́дленно> сообража́ть. etw. schwer erkaufen до́рого плати́ть за- за что-н. dieses Recht hat die Arbeiterklasse schwer erkaufen müssen э́то пра́во доста́лось рабо́чему кла́ссу дорого́й цено́й. schwer hören быть туги́м на́ ухо <тугоу́хим, с дефе́ктом слу́ха>. jd. kann sich nur schwer mit dem Gedanken befreunden [von etw. trennen] кому́-н. тру́дно <тяжело́> свы́кнуться с мы́слью [расстава́ться/-ста́ться с чем-н.]. jdm. ist schwer ums Herz у кого́-н. тяжело́ на се́рдце, у кого́-н. на се́рдце тя́жесть | das Kind ist schwer erziehbar э́то тру́дновоспиту́емый ребёнок. das Geld für das Auto war schwer verdient де́ньги на маши́ну бы́ли зарабо́таны тяжёлым трудо́м. die Wohnung ist schwer (an jdn.) vermietbar кварти́ру тру́дно сдать кому́-н. | jd. darf nichts schweres <nicht schwer> heben кому́-н. нельзя́ поднима́ть тяжёлое. das schwerste war, als … трудне́е всего́ <са́мое тру́дное> бы́ло, когда́ … viel schweres durchmachen переноси́ть /-нести́ мно́го тру́дностей, мно́го перестрада́ть pf. etw. liegt jdm. schwer im Magen у кого́-н. от чего́-н. тя́жесть в желу́дке. jd. war schwer gestürzt при паде́нии кто-н. получи́л тяжёлые поврежде́ния, кто-н. упа́л и получи́л тяжёлые поврежде́ния. schwer verletzt werden получа́ть получи́ть тяжёлые поврежде́ния. schwere (Rechtschreib)fehler гру́бые (орфографи́ческие) оши́бки. ein schweres Unrecht жесто́кая несправедли́вость. jdm. eine schwere Enttäuschung bereiten доставля́ть /-ста́вить <причиня́ть/-чини́ть> кому́-н. тяжёлое разочарова́ние. es hat einen schweren Kampf gekostet, … сто́ило большо́й < тяжёлой> борьбы́, … jdm. schweren Kummer machen причиня́ть /- кому́-н. больши́е огорче́ния. schweres Geld, Geld die schwere Menge у́йма (ку́ча> де́нег. jd. hat schweres Geld auch у кого́-н. де́нег ку́ры не клюю́т | jdn. schwer beeindrucken производи́ть /-вести́ си́льное впечатле́ние на кого́-н. schwer beleidigt sein быть о́чень оби́женным. schwer betrunken sein быть си́льно пья́ным. ich werde mich schwer hüten, so etwas zu sagen я не враг себе́, что́бы сказа́ть тако́е / не дай бог сказа́ть тако́е. schwer leiden müssen тяжело́ страда́ть. jd. leidet schwer darunter, daß … кто-н. тяжело́ страда́ет от того́, что … etw. liegt jdm. schwer auf der Seele у кого́-н. от чего́-н. тяжело́ на душе́, что-н. тя́жестью лежи́т у кого́-н. на душе́. etw. macht jdm. schwer zu schaffen beunruhigt jdn. что-н. кому́-н. не даёт поко́я. sich schwer plagen си́льно му́читься. da hast du dich schwer getäuscht ты жесто́ко оши́бся | endlich fand er das schwer gesuchte Buch он нашёл наконе́ц кни́гу, кото́рую до́лго иска́л. schwer reich sein быть о́чень бога́тым. schwer ackern < schuften> здо́рово вка́лывать. jds. Beine sind schwer wie Blei чьи-н. но́ги бу́дто на́литы свинцо́м. etw. mit schwerer Hand schreiben писа́ть /на- что-н. неуме́лой руко́й. etw. schweren Herzens tun, sich zu etw. schweren Herzens entschließen де́лать/с- что-н. с тяжёлым се́рдцем, с трудо́м реша́ться/реши́ться на что-н. jd. hat einen schweren Kopf у кого́-н. тяжёлая голова́. die Lider wurden mir schwer мои́ ве́ки <ве́ки у меня́> отяжеле́ли. jd. hat noch ein schweres Stück Arbeit vor sich кому́-н. ещё предстои́т тру́дная рабо́та. schweres Wasser тяжёлая вода́. mit schwerer Zunge sprechen говори́ть, е́ле воро́чая (непослу́шным) языко́м. jd. trägt schwer an etw., etw. lastet schwer auf jdm. кто-н. тяжело́ пережива́ет что-н. etw. wiegt schwer v. Rat, Stimme, Urtiel что-н. име́ет большо́й вес, что-н. мно́го зна́чит2) mit Maßangabe - übers. durch nachg вес im I + в + Maßangabe im A ( die Präp в kann weggelassen bzw. bei distributiver o. ungefährer Maßangabe durch entsprechende andere Präp mit anderem Kasus ersetzt werden) о. übers. durch zusammengesetztes Adj, bestehend aus Zahlwort u. Ableitlung v. Maßeinheit. in präd о. adv Verwendung - übers. meist durch ве́сить mit A der Maßangabe. bei Vergleich - übers. miest mit dem Adj. fünf Tonnen schwer ве́сом () пять тонн nachg , пяти́то́нный. etwa [bis (zu)/je] fünf Tonnen schwer ве́сом о́коло [до] пяти́ [по́ пять] тонн nachg . fünf Tonnen schwer sein < wiegen> meist ве́сить пять тонн. fünf Tonnen schwer werden достига́ть дости́чь ве́са (в) пять тонн <пяти́то́нного ве́са>. wie schwer bist du? ско́лько ты ве́сишь ? ( um) 5 Gramm schwerer als etw. на пять грамм тяжеле́е чего́-н. <,чем что-н.> -
16 трудная работа
adj1) gener. ein schweres Stück Ärbeit, eine lästige Ärbeit, eine schwere Ärbeit2) colloq. ein schweres Stück Arbeit -
17 have a job
* * *expr.berufstätig sein ausdr. -
18 здесь работы хватит
advgener. das ist ein (großes, schweres) Stück Arbeit, das ist ein (großes, schweres) Stück Ärbeit -
19 schwer
1) тяжёлый, тяжеловесный, массивный, грузныйDas war ein schwerer Koffer. — Это был тяжёлый чемодан.
Bald hörten wir seine schweren Schritte. — Вскоре мы услышали его тяжеловесные шаги.
Sein Vater war ein großer, schwerer Mann. — Его отец был большим, грузным мужчиной.
2) тяжёлый, мощный, сильныйSchwere Lastautos versperrten ihnen den Weg. — Тяжёлые грузовики преградили им путь.
Es wurde schwere Artillerie eingesetzt. — В бой была введена тяжёлая артиллерия.
Das hat sich bei einem schweren Sturm ereignet. — Это случилось во время сильной бури.
3) тяжёлый, неуклюжий, заплетающийсяSie tanzt schwer. — Она тяжело танцует.
Der Brief war mit schwerer Hand geschrieben. — Письмо было написано неуклюжим почерком.
Er sprach mit schwerer Zunge einige Worte aus. — Заплетающимся языком он выговорил несколько слов.
4) тяжёлый, плотныйSie trug ein Abendkleid aus schwerer Seide. — На ней было вечернее платье из плотного шёлка.
5) тяжёлый, трудно переносимый, слишком концентрированныйEr mied schwere Speisen. — Он избегал тяжёлые блюда.
Das Abendessen war diesmal zu schwer. — Ужин был в этот раз слишком плотным.
Er rauchte eine schwere Zigarre. — Он курил очень крепкую сигару.
Die Luft war dort zu schwer. — Воздух там был слишком тяжёлый.
6) тяжёлый, тяжкий, серьёзный, опасныйDer Kranke hatte einen schweren Anfall. — У больного был тяжёлый приступ.
Das war ein schweres Verbrechen. — Это было тяжкое преступление.
Der Gegner hatte schwere Verluste. — Противник понёс серьёзные потери.
Das kann schwere Folgen haben. — Это может иметь серьёзные [тяжёлые] последствия.
7) тяжёлый, трудный, нелёгкий, напряжённыйDas war ein schweres Amt. — Это была трудная [нелёгкая] должность.
Sie hatten noch ein schweres Stück Weg vor sich. — Перед ними лежал ещё трудный отрезок пути.
Das ist eine schwere Arbeit. — Это нелёгкая работа.
Er stand vor einer schweren Entscheidung. — Он стоял перед трудным [ответственным] выбором [решением].
Ich hatte heute einen schweren Tag hinter mir. — У меня сегодня был напряжённый день.
Sie hatte ein schweres Schicksal. — У неё была трудная [тяжёлая] судьба.
Er musste sein Geld schwer verdienen. — Ему нелегко было зарабатывать на жизнь.
Er ist schwer zu überzeugen. — Его трудно убедить.
8) трудный, трудновоспринимаемый, малопонятныйDas war eine schwere Musik. — Это была трудная (для восприятия) музыка.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > schwer
-
20 weigh
1. transitive verb1) (find weight of) wiegenthe shop assistant was weighing the fruit for her — die Verkäuferin wog ihr das Obst ab
2) (estimate value of) abwägen3) (consider) abwägenweigh in one's mind whether... — sich (Dat.) überlegen, ob...
weigh the consequences of one's actions — sich (Dat.) die Folgen seines Handelns klarmachen
4) (balance in one's hand) wiegen5) (have the weight of) wiegen2. intransitive verbit weighs very little — es wiegt sehr wenig
1)weigh [very] heavy/light — [sehr] viel/wenig wiegen
2) (be important)Phrasal Verbs:- academic.ru/121122/weigh_against">weigh against- weigh in- weigh on- weigh up* * *[wei] 1. verb1) (to find the heaviness of (something) by placing it on a scale: He weighed himself on the bathroom scales; You must have your luggage weighed at the airport.) wiegen2) (to be equal to in heaviness: This parcel weighs one kilo; How much / What does this box weigh?) wiegen3) (to be a heavy burden to: She was weighed down with two large suitcases.) niederdrücken•- weight2. verb1) (to attach, or add, a weight or weights to: The plane is weighted at the nose so that it balances correctly in flight.) beschweren2) (to hold down by attaching weights: They weighted the balloon to prevent it from flying away.) beschweren•- weightless- weightlessness
- weighty
- weightily
- weightiness
- weighing-machine
- weightlifting
- weigh anchor
- weigh in
- weigh out
- weigh up* * *[weɪ]I. vi1. (in measurement) wiegento \weigh heavily with sb für jdn eine große Bedeutung haben3. (distress)▪ to \weigh on sb auf jdm lastenhe's under huge pressure at work, and it's really \weighing on him er steht bei der Arbeit unter enormem Druck, was ihn wirklich belastetto \weigh heavily on sb schwer auf jdm lastenII. vt1. (measure)2. (consider)▪ to \weigh sth etw abwägento \weigh one's words [or each word] seine Worte [o jedes Wort] auf die Goldwaage legen3. NAUTto \weigh anchor den Anker lichten* * *[weɪ]1. vt1) (lit) goods, person, oneself etc wiegencould you weigh these bananas/this piece of cheese for me? — könnten Sie mir diese Bananen/dieses Stück Käse abwiegen or auswiegen?
2) (fig) words, problem, merits etc abwägento weigh A against B — A gegen B abwägen, A und B gegeneinander abwägen
3) (NAUT)to weigh anchor — den Anker lichten
2. vi2) (fig: be a burden) lasten (on auf +dat)3) (fig: be important) geltento weigh with sb — Gewicht bei jdm haben, jdm etwas gelten
* * *weigh1 [weı]A s1. Wiegen nB v/tweigh o.s. sich wiegen2. (in der Hand) wiegen:4. weigh anchora) den Anker lichten,b) auslaufen (Schiff)C v/i1. wiegen, schwer sein:how much do you weigh? wie viel wiegst du?, wie schwer bist du?weigh heavily ( oder strongly) (little) (nicht) schwer wiegen ( with bei), (keinen) großen Einfluss haben ( with auf akk)3. fig lasten (on auf dat)4. → B 3weigh2 [weı] s:under weigh SCHIFF in Fahrt* * *1. transitive verb1) (find weight of) wiegen2) (estimate value of) abwägen3) (consider) abwägenweigh in one's mind whether... — sich (Dat.) überlegen, ob...
weigh the consequences of one's actions — sich (Dat.) die Folgen seines Handelns klarmachen
4) (balance in one's hand) wiegen5) (have the weight of) wiegen2. intransitive verb1)weigh [very] heavy/light — [sehr] viel/wenig wiegen
Phrasal Verbs:- weigh in- weigh on- weigh up* * *(on) v.abwägen v.lasten (auf) v.wiegen v.(§ p.,pp.: wog, gewogen) v.abwägen v.lasten v.wiegen v.(§ p.,pp.: wog, gewogen)
См. также в других словарях:
Ein Bilderbuch für Verliebte — Tucholsky in Paris, 1928 Kurt Tucholsky (* 9. Januar 1890 in Berlin; † 21. Dezember 1935 in Göteborg) war ein deutscher Journalist und Schriftsteller. Er schrieb auch unter den Pseudonymen Kaspar Hauser, Peter Panter, Theobald Tiger und Ignaz… … Deutsch Wikipedia
Geburt — Ursprung; Herkunft; Provenienz; Elternhaus; Abstammung; Take off; Anfang; Start; Aufbruch; Auftakt; Anbruch; Beginn; … Universal-Lexikon
Bahnstrecke Boppard–Emmelshausen — Hunsrückbahn Simmern–Boppard Wendezuggarnitur auf dem Viadukt zwischen Boppard und Buchholz Kursbuchstrecke (DB): 479 Streckennummer … Deutsch Wikipedia
Ochsenkopf b. Jägerhaus — f1 Ochsenkopf bei Jägerhaus Höhe 823 m Lage Sachsen (Deutschland) Gebirge Erzgebirge … Deutsch Wikipedia
Ochsenkopf bei Jägerhaus — Bild gesucht BWf1 Höhe 823 … Deutsch Wikipedia
Carl Riegel — (* 6. Januar 1897; † 26. November 1970) war ein deutscher Fußballspieler. Der Mittelfeldspieler entstammte dem Verein Pfeil Nürnberg, bevor er sich dem 1. FC Nürnberg anschloss. Er galt als kluger und geschmeidiger Techniker. Man gab ihm auch den … Deutsch Wikipedia
Liste seemännischer Fachwörter (N bis Z) — Die erste Hälfte findet sich unter Liste seemännischer Fachwörter (A bis M). Dies ist eine Liste speziell seemännischer Fachausdrücke (neben Soziolekten auch umgangssprachliche Ausdrücke) nebst Erläuterung, die an Bord von see und binnen gängigen … Deutsch Wikipedia
Seelenverkäufer — Die „Liste seemännischer Fachwörter“ ist ihres Umfangs wegen geteilt. Ihre erste Hälfte siehe unter Liste seemännischer Fachwörter (A bis M). Dies ist eine Liste speziell seemännischer Fachausdrücke (neben Soziolekten auch umgangssprachliche… … Deutsch Wikipedia
Alter schützt vor Torheit nicht — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Liste geflügelter Worte/A — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Pferde [2] — Pferde (Einhufer, Equidae), Familie der unpaarzehigen Huftiere (s. d.), deren lebende Arten alle zur Gattung Equus L. gehören. Diese zerfällt in die Gruppen Zebra, Esel und Pferd. Geschichte des Pferdes. Die Stammesentwickelung des heutigen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon